
CAPACITACIÓN
ESCUELAS, SEMINARIOS Y GRADOS
En la Universidad de las Naciones, ofrecemos una amplia gama de programas para jucumeros involucrados en el movimiento de traducción de la Biblia. Ya sea que esté buscando talleres cortos, seminarios de varias semanas, cursos de 12 semanas o incluso programas de pregrado y maestría para capacitarse como mentores de control de calidad, tenemos opciones que se adaptan a su trayectoria.
CUENTOS
DIOS ESTÁ EN MOVIMIENTO
Todos los días escuchamos historias de pequeños milagros, transformaciones y provisiones de nuestros equipos de traducción en todo el mundo. Queremos compartir tu alegría y tus lágrimas y orar por ti. Escuchar sus testimonios ayuda a nuestra comunidad a desarrollar la fe. Nos da un sentido de pertenencia y dirección y trae gloria a Dios.

ÚLTIMAS HISTORIAS DEL CAMPO





REGISTRO DE PROYECTO
¿NECESITA AYUDA?
Si su equipo necesita ayuda, háganoslo saber. El Círculo de Recursos de Traducción de la Biblia es un grupo dedicado de líderes de JUCUM comprometidos a apoyar a los equipos en la búsqueda de financiamiento para proyectos. Servimos como puente entre los equipos de JUCUM y nuestros socios y donantes, asegurando la alineación con los valores y principios financieros de JUCUM. Únase a nosotros mientras trabajamos juntos para ayudar a los equipos a alcanzar sus objetivos.

SOMOS SHEMA
TRADUCCIÓN MULTIMODAL DE LA BIBLIA
Bienvenido a Shema, una comunidad amigable y solidaria de jucumeros dedicados a trabajar juntos para ver la Palabra de Dios internalizada, traducida y celebrada en todas las lenguas maternas. Utilizamos múltiples modalidades en nuestros procesos de traducción y entregamos las Escrituras a través de múltiples medios. Estamos aquí para apoyarte y ayudarte a prosperar mientras cumples tu llamado al máximo.

7.396
IDIOMAS VIVOS EN EL MUNDO
1.200
TENER CERO ACCESO A LAS ESCRITURAS
744
TENER UNA BIBLIA COMPLETA
77
JUCUM PROYECTOS OBT REGISTRADOS

30.000 OMT
Las estadísticas de traducción de la Biblia suelen destacar alrededor de 7.000 idiomas oficialmente reconocidos, cada uno con un código ISO. Pero esto es solo la punta del iceberg. Se calcula que existen unas 30.000 variantes lingüísticas, cada una de las cuales representa una identidad cultural y lingüística única que no se refleja en los datos tradicionales. Las llamamos OMT (lenguas maternas orales). Muchas de ellas no están escritas, pero son igual de importantes. Cada una merece una expresión de las Escrituras que respete su idioma y cultura distintivos. Al reconocer las OMT, reconocemos que cada variante hablada importa y garantizamos que cada voz tenga la oportunidad de ser escuchada en la traducción de las Escrituras.