
TREINAMENTO
ESCOLAS, SEMINÁRIOS E GRADUAÇÕES
Na Universidade das Nações, temos uma ampla gama de programas para JOCUMeiros dedicados ao movimento de Tradução da Bíblia. Se você está em busca de workshops breves, seminários de curta duração, cursos de 12 semanas, ou até mesmo programas de bacharelado e mestrado para se qualificar como Mentor de Garantia de Qualidade, oferecemos opções que se encaixam perfeitamente em sua jornada.
HISTÓRIAS
DEUS ESTÁ AGINDO
Todos os dias, ouvimos histórias de pequenos milagres, transformações e provisões das nossas equipes de tradução em todo o mundo. Queremos compartilhar sua alegria e suas lágrimas e orar por você. Ouvir seus testemunhos ajuda nossa comunidade a edificar a fé. Isso nos dá um sentimento de pertencimento e direção e traz glória a Deus.

ÚLTIMAS HISTÓRIAS DO CAMPO





CADASTRAMENTO DE PROJETO
PRECISA DE AJUDA?
Se sua equipe precisar de ajuda, avise-nos. O Círculo de Recursos para Tradução da Bíblia é um grupo dedicado de líderes de JOCUM comprometidos em apoiar equipes na busca de financiamento para projetos. Servimos como uma ponte entre as equipes de JOCUM e nossos parceiros e doadores, garantindo o alinhamento com os valores e princípios financeiros de JOCUM. Junte-se a nós enquanto trabalhamos juntos para ajudar as equipes a atingir seus objetivos.

SOMOS SHEMA
TRADUÇÃO MULTIMODAL DA BÍBLIA
Bem-vindo ao Shema, uma comunidade amiga e solidária de JOCUMeiros dedicados a trabalhar juntos para ver a Palavra de Deus internalizada, traduzida e celebrada em todas as línguas maternas. Usamos múltiplas modalidades em nossos processos de tradução e entregamos as Escrituras em diversas mídias. Estamos aqui para apoiar você e ajudar você para que possa viver seu chamado com toda plenitude.

7.396
LÍNGUAS VIVAS NO MUNDO
1.200
TEM ZERO ACESSO ÀS ESCRITURAS
744
POSSUEM A BÍBLIA COMPLETA
77
PROJETOS REGISTRADOS TB-O NA JOCUM

30.000 OMTs
Estatísticas de tradução da Bíblia frequentemente destacam cerca de 7.000 idiomas oficialmente reconhecidos, cada um com um código ISO. Mas isso é só a ponta do iceberg. Há uma estimativa de 30.000 variantes de idiomas, cada uma representando uma identidade cultural e linguística única que não é capturada por dados tradicionais. Nós chamamos isso de OMTs - Línguas Maternas Orais. Muitos OMTs não são escritos, mas são igualmente importantes. Cada um merece uma expressão das Escrituras que respeite sua língua e cultura distintas. Ao reconhecer OMTs, reconhecemos que cada variante falada importa e garantimos que cada voz tenha a oportunidade de ser ouvida na tradução das Escrituras.